TESTIMONIOS
*todos los testimonios se publicaron tal cómo fueron enviados, sólo corrigiendo cualquier detalle ortográfico
“La Mtra Ericka es una traductora de primer nivel, del inglés al español y viceversa e, igualmente, del portugués a cualquiera de estos dos idiomas. He tenido la fortuna y el agrado de conocer profesional y personalmente a la Mtra. Bauchwitz, desde hace poco más de diez años, durante los cuales siempre he podido contar con su valioso apoyo para los diversos trabajos de consultoría y asesoría que actualmente desarollo. Invariablemente ella me ha asistido con sus valiosos servicios profesionales, siempre oportunos, en proyectos de relevancia internacional, varios de los cuales han implicado trabajos de gran extesión y fuertes presiones de tiempo para ser presentados. Todas sus traducciones se han caracterizado por su alta calidad y confiabilidad así como por una gran variedad de termas de ídole económica, social, cultural y educativa. Por estas razones, me permito recomendarla, de la manera más amplia, como una especialista en estos servicios y asimismo, como una docente muy calificada en los tres idiomas antes mencionados. La Mtra. Bauchwitz se carcteriza, además, por ser una persona de trato fino y amable y, especialmente, por su elevado sentido de responsabilidad.”
Jorge Efrén Domínguez, embajador de México (retirado)“Usted fue la mejor maestra de inglés que tuve en mi etapa universitaria. No solo es buena enseñando y dando clase, sino que también tiene una excelente personalidad, sabe interactuar con las personas y es muy amable en todo momento.”
Jisoo Kim, área de negocios internacionales, encargada de Centroamérica en WMC.“La maestra Ericka fue una pieza importante en mi preparación como traductora profesional. Siempre respetuosa, me ayudó a mejorar mis habilidades traductoriales. Una de las herramientas que más me ayudó a entender la estructura del inglés fue la del “pollo deshebrado”, para mi fue de las técnicas más completas y comprensibles a la hora de traducir del inglés al español. Gracias a la práctica de esa técnica, pude dominar el proceso, lo que me ha sido útil en mi carrera como traductora de software, donde se utiliza mucho lenguaje técnico y complejo.”
Diana Lucía Durán Herrera, traductora de software“Tuve la oportunidad de tomar clases de inglés durante varios semestres con Ericka. Desde pequeño yo tomé clases de inglés con distintas técnicas, pero nunca habían funcionado como yo esperaba. Cuando conocí a Kika, como le llamábamos los alumnos, empecé a aprender mucho más fácil, ya que ella nos enseñaba con técnicas de relacionar palabras, canciones para tener una mejor pronunciación y muchas otras técnicas que me parecen muy efectivas para realmente aprender el idioma, ya que no sientes que estés en un salón de clases tradicional con técnicas anticuadas. Me atrevo a decir que Kika es una de las mejores maestras de inglés que he tenido en mi vida, es paciente, comprensiva, siempre está disponible para sus alumnos, es creativa, tiene una actitud muy alegre en todo momento y eso te transmite tranquilidad y ganas de hacer las cosas bien, sin duda la recomendaría a cualquier persona que quiera aprender de verdad y progresar rápidamente.”
Juan Corral Aguilar, creación y desarrollo de empresas“Ericka es una maestra increíble. Podría asegurar que fue de las mejores que tuve en la universidad y de las que más me ayudaron para mi desarrollo profesional. Sus trabajos y prácticas en las diferentes áreas de traducción me facilitaron emprender una práctica y desarrollo a lo profesional. Algo que me ayudó y que me sigue ayudando cada que realizo una traducción es su sistema de estrategias y la clasificación de las mismas. Sobre todo en enunciados que me cuestan más trabajo estructurar en español. El “chunking” por ejemplo, es la que más me ha ayudado. Sus libros donde explica sus estrategias de traducción han sido mis herramientas más útiles, incluyendo sus clases. Agradezco haberla conocido en mi vida y que ella me haya formado como profesional en mi carrera.”
Zaira Jimena Ayala López, traductora“Maestra Kika Se nota que amas tanto enseñar, por eso yo aprendi tan bien. Gracias a tus lecciones logré conocer el mundo de los idiomas. Aún recuerdo esos consejos, metáforas y chisquidos de los dedos para que todos entendiéramos.”
Marco Antonio Pablo Serrano, maestro en administración y dirección de negocios, RRHH DE Comercializadora PABSER“Las clases que tuve con la profesora Ericka durante mi carrera tuvieron un gran impacto en mi formación como traductora. Siempre me gustó el ritmo de sus clases, nunca eran aburridas, y el hecho de que comenzáramos con lo más básico para luego continuar hacia temas más avanzados o complejos me ayudaba a retener mejor la información. Además, lo que más disfrutaba era que nos hacía practicar mucho los conocimientos que ibamos adquiriendo con ella con ejercicios muy parecidos a lo que podríamos encontrar en el ambito laboral real.
De hecho, muchos de los consejos y técnicas que nos enseñó en ese tiempo, me fueron de gran ayuda cuando quise hacer traducciones juridicas/legales para clientes por primera vez. Sin duda, si tuviera la oportunidad de volver a tomar clases con ella, lo haría sin pensarlo dos veces. Es una excelente profesora.”
Guadalupe Escamilla Godecke, traductora“Las clases con la profesora son excelentes. Jamás había tenido una clase de ingles tan distinta. Una profesora que sin duda alguna te enseña un ingles para la vida, y no solo para responder ejercicios de libros. Los trucos que comparte para recordar frases, aunque algunos son graciosos, aún los tengo presentes. Su paciencia, energía, pasión y el cariño con el que enseña son, sin duda, únicos, y hacen que te sientas seguro y confiado para participar en clase. Estoy seguro de que hay muchas otras cualidades buenas que estoy dejando de mencionar, pero, sin lugar a dudas, es una maestra EXTRAORDINARIA. Se lo dije y se lo recuerdo, muchas gracias por haber sido mi maestra.”
Fernando Muñoz, ingeniero en tecnologias computacionales“Fue un placer tomar tu clase, siempre recuerdo el tip que nos diste sobre cómo se escribe ‘Business’…”
Leslie Ortiz, traductora“Tuve la oportunidad de recibir clases personalizadas por parte de la Maestra Ericka quién con su gran empatía, carisma y su método basado en utilizar contenido didáctico como artículos, vocabulario, aprendizaje basado en problemas relacionados con mi profesión y su continua retroalimentación facilitaron sobremanera que mi aprendizaje fuera más rápido y significativo. Muchas gracias Maestra.”
Rosalba Jaramillo Sanchez, médico con especialidad en medicina familiar“Soy egresada de la maestría en traducción e interpretación 2017-2019 y la maestra Kika fue parte importante en mi formación. Sigo empleando en mi ámbito profesional lo aprendido con ella. La manera de impartir clases era única puesto que hacía lo difícil en algo súper sencillo. Sus “silly” ejemplos o relación hacía que aprendiéramos de una manera muy dinámica y sin complicaciones; desmenuzaba el embrollo con tanta naturalidad que el tiempo pasaba volando. Vivo en la Ciudad de México y transpórtame todos los sábados era pesado; sin embargo, cuando tenía clases con ella, mi motivación era absoluta. De las mejores maestras que he tenido.”
Cithlaly Nayely Cervantes Castillo, traductora“Había ido a diferentes escuelas para prepararme para el toefl; sin embargo, en ninguna observé avance, gracias al método de la Mtra. Ericka pude entender y aprender mucho mejor el inglés y al primer intento después de tomar su curso pasé satisfactoriamente mi examen (en el cual anteriormente se me había dificultado alcanzar el puntaje que requería). Gracias maestra por sus enseñanzas, disfruté mucho el curso con los silly tips y vocabulario en mis diferentes áreas de interés”.
Itzel Espíndola, Phd. dirección de organizaciones
“¡Jamás podría olvidarte, sigues siendo una de las maestras y mujeres que más aprecio y admiro! Ericka Bauchwitz es una de las mejores maestras con quien tuve la fortuna de compartir el aula. Ninguna materia con ella es aburrida, sus clases son la combinación perfecta de teoría, técnica y práctica. Siempre busca potenciar la agudeza de sus alumnos con ejercicios, información, legislación y ejemplos de la vida real, y se preocupa por darnos todas las herramientas necesarias para saber resolver problemas traductoriales de forma creativa y efectiva. Su conocimiento y dominio de las normas gramaticales y de los factores culturales de los idiomas y de las asignaturas que imparte son impresionantes y precisos, y siempre se preocupa por transmitir y compartir esa misma sabiduría y por alentar a sus estudiantes a seguir aprendiendo y a buscar la máxima calidad en sus trabajos. Gracias a ella aprendí lo que hay que saber sobre estándares internacionales de calidad, técnicas de interpretación y traducción, normas globales aceptadas y aplicadas en el ámbito del subtitulaje, gramática contrastiva del inglés y el español, métodos aplicables en la transcreación/traducción creativa, ¡y muchas cosas más! El tiempo con ella es invaluable, divertido y enriquecedor; siempre está abierta al diálogo y dispuesta a ayudar a sus alumnos y colegas. Ella es, sin duda, un pilar en la formación de nuevos intérpretes, traductores y docentes de lenguas extranjeras. ¡Gracias por tanto, Kika!”
Tania Paulina Flores Gea, senior translator en Ellucian Technology de México“Sin duda alguna, el curso de inglés que tomé con la Profesora Éricka fue de los mejores cursos en la materia que he tomado en mi vida. Sus didácticas de aprendizaje son excelentes, la forma en la que te hace comprender el idioma es muy buena y sobretodo lo que más agradezco de la profesora Éricka fue el trabajo emocional y la motivación que te va generando confianza en ti mismo. Como profesional, sin duda recomendaría siempre a la profesora Éricka a cualquier persona que quiera aprender inglés.”
Armando Estrada Sánchez, licenciado en derecho“Dicen que siempre habrá docentes que van a impactar tu vida personal, pero que no cualquiera tiene la fortuna de vivirlo. En mi caso, tuve la fortuna de encontrarme con Ericka Bauchwitz Furlan o mejor conocida entre nosotros como “Kika”. Nos enseñó que la traducción se disfruta y una vez que hagamos eso, el trabajo no será más trabajo. En lo personal, al inicio de la carrera y cuando tuve mi primer acercamiento con la traducción, pensé que iba a ser muy complicado y que quizá nunca encontraría la mejor técnica o la mejor manera de hacerlo; pero cuando tomé sus clases, me hizo cambiar de perspectiva, me hizo tomarle el gusto. He de aclarar que cuando elegí la carrera, pensé que sería pan comido, ya que tuve la fortuna también de estar en contacto con un segundo idioma desde que era pequeña, pero al estudiarlo, me di cuenta que no solo se trataba de hacerlo y ya. Con ella aprendí de sentidos y formulaciones, técnicas principalmente, algo que no pensé que existiría al desarrollar la profesión como tal. Una de ellas, y la que más marcó la manera de hacerlo, fue la técnica del pollo deshebrado; esta consiste en separar y estudiar lo que estamos haciendo, analizar y encontrar la mejor manera de darle sentido sin fallar al original. Esto me enseñó a tener paciencia en los trabajos y en los procesos, cosa que también comencé a aprender con ella. Cabe aclarar que su clase fue en uno de los momentos más complicados para la docencia: pandemia; fue complicado para todos, pero a pesar de eso, hacía que la clase no fuera tan pesada ni complicada por la pasión que ponía en ella al enseñar. Me dio mucha nostalgia cuando, al final del curso nos anunció que éramos su último grupo, pero también me dio gusto saber el porqué y más aún el haber escuchado de ella recientemente. Agradeceré siempre el haberla tenido como maestra, ya que sus técnicas y dinámicas siempre fueron las mejores para hacernos aprender y dejar una huella cuando pensamos en traducción.”
María Belén Guzmán Rivera – intérprete médico“Éricka es una maestra de inglés excepcional, conocida por sus entretenidas actividades y enfoques innovadores en el aula. Su capacidad para motivar e inspirar a sus estudiantes ha hecho que la ponga como una de las mejores educadoras que he tenido. Me siento afortunado de haber tenido la oportunidad de aprender de ella.”
Alejandro Espinosa Tapia, planeador de la demanda“Durante mi maestría en Interpretación y Traducción, tuve la fortuna de contar con Éricka como profesora. Sus clases fueron, sin duda, lo mejor de mi experiencia académica. No solo eran interesantes y dinámicas, sino que me dejaron una enseñanza clave: ser traductor no es solo comprender el significado de un texto o tener habilidades lingüísticas, sino también entender al cliente, sus necesidades e investigar a profundidad hasta dar con las palabras y los conceptos precisos. La impecabilidad de Ericka como traductora, que se reflejó siempre en su enseñanza, en su capacidad excepcional para desmenuzar oraciones hasta sus unidades más pequeñas y en su búsqueda constante de la precisión y el significado exacto, fue una inspiración y una de las lecciones más valiosas que me dejó.”
Eduardo Rodríguez García, traductor